首页

sm大型论坛

时间:2025-05-29 16:45:26 作者:李在明完成提前投票,称“选票比子弹更有力” 浏览量:51138

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
郑钦文赢下中国金花德比,首次闯入WTA1000赛事决赛

珠峰大本营常年天气多变,含氧量只有平原的48%,紫外线强度却是平原的4倍,手套和面罩是巡逻路上的必备品。胡梦婷26岁,彭莉23岁,1个月前两位姑娘刚来到珠峰派出所,根据支队分配通知,她们将在这里至少工作2年。

乌总统签署法律草案 将战时状态和总动员令期限延长90天

中国仿真学会作为本次大会主办方,是中国科协所属的全国性一级学会。中国仿真大会作为中国仿真学会最重要的学术交流品牌,每年举办一次。本次大会的主题是“携手仿真智能 共创未来世界”。大会采取“1+21+1”的会议模式,即1个学术主会场+21个学术分会场+1个仿真产业展会。

汇聚15幅宋代绘画真迹 “问羽”展在浙江杭州开幕

廖志略为家乡产业带来新气象。从引入幼苗培育、嫁接管理等种植技术,到转向标准化、流程化、规范化生产,再到试水直播带货、推广化橘红中医药文化,数年内,他参与并见证了濒临没落的化橘红产业重焕活力。

广西百色一直升机坠毁 致1死3伤

很多消费者都遇到过类似情况。例如,一些网友吐槽网购的“新中式”服装货不对板、质量较差;一些“新中式”香氛产品暴露出“非天然劣质香精”等品质问题,让不少消费者望而却步;一些餐饮品牌将“新中式”当作流量噱头,产品无创意但却卖出高价……

长江口二号古船考古试掘工作在上海启动

沙滩排球运动员阿黑旦·木沙江对这次旅程充满不舍。“这里的场地很棒,很适合打比赛。在博湖的几天时间里,我们还去了莲海世界景区,体验了南山沙漠公园,这里的人很热情好客,博湖是一座美丽的城市。”

相关资讯
热门资讯
女王论坛